11 résultats
Exporter les résultats sélectionnés
Sélectionner tous les résultats de la page
-
Notice détaillée
Titre :
Dis/penser le message - la traduction comme Trans/(re)lation de la connaissance
Intervenant principal :
Raguet, Christine (1948-....)Edition :
Université des Antilles (2015-....), Louisiana State university (Baton Rouge, La.), Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique), Institut du tout-monde (Paris)
Lieu :
Schœlcher
Date :
20 mars 2018
Extrait de :
« Édouard Glissant, l'éclat et l'obscur » : colloque international, du 19 au 23 mars 2018
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Christine RAGUET, Professeure à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, explique l'importance que détient la traduction des ouvrages en lange étrangère. Les flux de traduction dépendent de facteurs politiques et culturels contribuant à des conquêtes de marché, influence politique, hégémonie culturelle... Donc pour cerner la diffusion de la pensée de Glissant, il est nécessaire de tenir compte d'une association de facteurs liés au monde de l'édition, la traduction, la reproduction des idées dans les circuits éditoriaux et intellectuels.
Langue :
Français
Mots-clés :
- - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
L'invisibilisation de la variation dans certaines théories linguistiques
Intervenant principal :
Mencé-Caster, CorinneEdition :
Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique), Association YES YOU CAN (Formations)
Lieu :
Schœlcher
Date :
27 avril 2018
Extrait de :
« La variation linguistique » : journée d'étude, le 27 avril 2018
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Corinne Mencé-Caster, Professeure à l'Université Paris Sorbonne - Paris IV, établit des liens entre linguistique et différentes idéologies (politiques, sociales...) pour démontrer que la question de la variation linguistique peut constituer un élément perturbateur. Pour parvenir à ses fins, elle part du principe que tout locuteur d'une langue tend toujours à croire que cette langue a un caractère statique. Néanmoins, il est souvent amené à constater l'évolution de cette langue et les variations qui l'encadrent. Ce constat est rendu possible de nos jours par le biais des réseaux sociaux. C'est en ce sens que l'intervenante s'oppose à la position exprimée naguère par Ferdinand de Saussure, vu que pour celui-ci toute approche scientifique de la langue ne peut se faire en-dehors du double paradigme du statisme et de l'homogénéité.
Langue :
Français
Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
La méthode biographique : une réponse aux défis de cohésion sociale et d'éducation plurilingue
Intervenant principal :
Molinié, Muriel (1962-....)Edition :
Centre de recherches et de ressources en éducation et formation (Les Abymes, Guadeloupe)
Lieu :
Pointe-à-Pitre
Date :
14 janvier 2016
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Muriel MOLINIE (Professeur, Université Sorbonne Nouvelle Paris 3), spécialisée dans la recherche-action en éducation plurilingue, présente la méthode sociobiographique. Partant de son expérience, elle analyse sa trajectoire de chercheuse à partir de laquelle elle développe la méthode sociobiograhique et son champs de recherche en didactique des langues et des cultures et plus particulièrement dans celui du plurilinguisme et de l'interculturel. Elle insiste sur l'importance de reconnaître les multiples facettes de notre diversité (le plurilinguisme, le pluriculturalisme de nos sociétés).
Langue :
Français
Mots-clés :
- - - - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Le lexique verbal pour construire les connaissances disciplinaires : coup de projecteur sur les langues de scolarisation comme outil
Intervenant principal :
Noyau, Colette (1942-....)Edition :
Institut national supérieur du professorat et de l’éducation de l'Académie de Guadeloupe, Centre de recherches et de ressources en éducation et formation (Les Abymes, Guadeloupe)
Lieu :
Guadeloupe
Date :
18 décembre 2013
Extrait de :
Journée des didactiques contextuelles, du 16 au 19 décembre 2013
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Dans le cadre de la journée des didactiques contextuelles organisée par le Centre de Recherche et de Ressources en Éducation et Formation (CRREF) de l'ESPE de Guadeloupe, Colette NOYAU, Professeur à l'Université de Paris Ouest, spécialiste des sciences du langage, ouvre une réflexion sur le lexique verbal pour construire les connaissances disciplinaires. Spécialiste de l'Afrique, elle propose un « coup de projecteur » sur les langues de scolarisation en milieu bilingue, comme outils cognitifs. Sa réflexion porte sur l'approche bi-plurilingue dans le cadre de l'enseignement primaire, à partir d'une expérimentation en cours dans huit pays africains.
Langue :
Français
Mots-clés :
- - - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Relance lexicale créole et contraste optimal
Auteur :
Bernabé, Jean (1942-2017)Date :
c. 2003
Nombre de pages :
10 f.
Type :
Document d'archives - Article, conférence
Description :
Préprint d'un article paru dans Jean Bernabé, Serge Mam-Lam-Fouck, Sur les chemins de l’histoire antillaise : mélanges offerts à Lucien Abénon, Matoury, Ibis rouge, 2006, p. 315-344.
Langue :
français
Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé
Intervenant principal :
Cocote, ElodieEdition :
Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
Lieu :
Schœlcher
Date :
27 octobre 2017
Extrait de :
« Tracées de Jean Bernabé » : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
L'une des missions capitales des auteurs de la Créolité à travers leurs oeuvres, est de « témoigne(r)à la fois de la Créolité et de l'humaine condition ». La langue d'écriture de cette littérature est empreinte d'une dynamique interlinguistique dont le point d'ancrage s'articule autour du français et du créole. Partage des ancêtres s'inscrit parfaitement dans cette dynamique. En effet, le jeu de brouillage opéré par la francisation de termes créoles, l'habillage créole de termes français, l'usage synchronique et diachronique de la langue française définissent la langue d'écriture de Partage des ancêtres. Face à ce travail d'orfèvre sur la langue, sur quelles modalités traductives le traducteur peut-il se reposer pour réaliser une traduction qui tienne compte du projet d'écriture de cette œuvre ?
Ressources liées :
Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé
Langue :
Français
Mots-clés :
- - - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Pour une poétique de la traduction de « Partage des ancêtres » de Jean Bernabé
Auteur :
Cocote, ElodieDate :
25 octobre 2017
Type :
Document d'archives
Description :
Intervention d'Elodie Cocote à propos des auteurs du mouvement de la Créolité et de la façon dont le créole et le français s'articulent dans leur travail d'écrivains.
Est une version de :
Voir la vidéo
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
- - - - - -Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Grammaire caraïbe suivie du Catéchisme caraïbe
Auteur :
Breton, Raymond (1609-1679)Edition :
Maisonneuve
Lieu :
Paris
Date :
1877
Titre d'ensemble :
Collection linguistique américaine. Tome III
Type :
Livre
Résumé :
Grammaire caraïbe à l'usage des missionnaires chargés de l'instruction religieuse des indiens caraïbes.
Langue :
Français
Mots-clés :
- - - -Conditions d'utilisation :
Domaine public
-
Notice détaillée
Titre :
Les sons et les formes du créole dans les Antilles
Auteur :
Poyen-Bellisle, René de (1857-1900)Edition :
J. Murphy
Lieu :
Baltimore
Date :
1894
Type :
Livre
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Conditions d'utilisation :
Domaine public
-
Notice détaillée
Titre :
Le patois guyanais : essai de systématisation
Auteur :
Horth, Auguste (1883-1957)Edition :
Imprimerie Paul Laporte
Lieu :
Cayenne
Date :
1949
Type :
Livre - Étude, essai
Résumé :
Malgré nos recherches, nous n'avons pas pu identifier les ayants-droit de Auguste Horth. Cet ouvrage revêtant une importance particulière pour les créolistes, nous avons pris la décision de le mettre en ligne et invitons les ayants-droit à nous contacter.
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
- - - - -Conditions d'utilisation :
Domaine public
Provenance :